Влияние норманнов на английский язык
История Англии
Одержавшие в 11 веке победу норманны на время стали правящей элитой, англосаксы же оказались в роли слуг.

Норманнская аристократия разговаривала на нормандском диалекте французского языка, по происхождению являющегося латинским, в то время как англосаксы говорили на английском, который принадлежит к германским языкам.

Таким образом, в стране одновременно говорили на двух языках.

Норманно-французский язык обрел статус государственного.

Являясь языком правящего класса, он стал официальным языком двора, суда, юриспруденции. Все официальные документы писались на французском языке или латыни. И нормандское духовенство в основном использовало латынь.

Англосаксы побогаче сочли выгодным изучать язык правителей, но простой люд продолжал говорить на местном английском. Норманны считали язык коренного народа своего рода крестьянским диалектом и не спешили на него переходить. Они даже презирали тех, кто не знал их языка. Однако искоренить язык местного населения было невозможно, ведь на нем говорила большая часть страны. Это был язык земледельцев и ремесленников.

Осевшим на английской земле завоевателям так или иначе приходилось общаться с коренными жителями. Постепенно их язык стал им понятен. Появились смешанные браки, в которых дети росли, говоря на английском.

Сменялись поколения, и потомки норманнов, пришедших под предводительством Вильгельма Завоевателя, освоили язык коренных жителей Англии.

Со временем английский язык стал языком высших слоев общества и официальным языком государства.
Однако это был постепенный процесс.

Прошли века, прежде чем норманны забыли свой родной язык. Живя бок о бок с носителями иного языка, англосаксы постепенно стали пользоваться в речи многими французскими словами и выражениями, которые незаметно вошли и в английский язык.

Было заимствовано много французских слов, эквиваленты которых отсутствовали в английском. Например, жену английского графа стали называть французским словом «countess» («графиня»), так как в англосаксонском языке слова с таким значением не существовало.

Английский язык обогатился синонимами из-за сосуществования двух одинаковых по значению слов в английском и французском языках.

В словарном составе современного английского языка преобладают слова германского происхождения. На английском тогда говорил простой люд, поэтому и в современном английском обычные слова повседневного общения в основном англосаксонского происхождения.

Например, «eat» («есть, принимать пищу»), «like» («нравиться») , «land» («земля»), «house» (дом) и другие.
Многие слова были заимствованы из французского для описания понятий феодального строя, например, такие как «manor» - «поместье», «noble» - «дворянин», «baron» - «барон», «serve» - «служба», «command» - «командование», «obey» - «повиновение».

Словарный запас также пополнился понятиями, относящимися к управлению и праву («charter» - «устав», «council» - «совет», «accuse» - «обвинение», «court» - «суд», «crime» - «преступление»), военной терминологией («arms» - «оружие», «troops» - «войска», «guard» - «охрана», «navy» - «флот», «battle» - «битва», «victory» - «победа»), и целым рядом иных слов и выражений, характеризующих образ жизни и обычаи нормандской аристократии.

Под влиянием французского английский язык сильно изменился. Эти два языка постепенно сформировали один богатый английский язык, который уже в 14-м веке повсеместно использовался и в устной речи, и при письме.

Со временем норманны ассимилировались с англосаксами и датчанами, которые в совокупности и составили английскую нацию.





Если понравилась статья, поделитесь, пожалуйста, ею в социальных сетях, нам будет очень приятно!
Подпишитесь на нашу новостную рассылку
Получайте интересные статьи и предложения дважды в месяц
Нажимая на кнопку Вы соглашаетесь на обработку Ваших персональных данных в соответствии с Политикой в отношении обработки персональных данных.